Sobre la pertinencia de evaluar a los estudiantes indígenas en su propio idioma Una propuesta metodológica
DOI:
https://doi.org/10.32870/dse.v0i3.370Keywords:
pruebas nacionales, traducción de pruebas, estudiantes indígenas, Excale.Abstract
La evaluación de las competencias escolares es un tema de agenda nacional en casi todos los países del mundo. Se ha visto como una necesidad que la calidad educativa de los servicios que ofrecen los países se evalúe a través de los aprendizajes que logran los estudiantes de distintos grados, al menos en matemáticas y lengua. En México, el Instituto Nacional para la Evaluación de la Educación (INEE) fue creado como un organismo encargado de evaluar el sistema educativo nacional y, con base en sus resultados, formular recomendaciones de política educativa. Para lograr, este propósito, el INEE evalúa periódicamente las competencias escolares que logran adquirir los estudiantes de educación básica. Sin embargo, hasta la fecha las pruebas que utiliza el INEE, conocidas como Excale (Exámenes de la Calidad y el Logro Educativos), solo están elaboradas en español. Esta limitante ha sido señalada por diversos especialistas que argumentan que es inadecuado e injusto evaluar a los estudiantes indígenas en un idioma distinto al de su lengua materna. Dado que traducir adecuadamente una prueba nacional a una lengua indígena, resulta complejo por los factores lingüísticos, culturales y otros involucrados, el INEE se propuso conocer la pertinencia de traducir sus pruebas, mediante una investigación de corte exploratorio que implicó traducir al Maya la prueba Excale-00 de preescolar, de modo que sea posible contar con evidencias empíricas en pro y en contra de dicha iniciativa. Este trabajo describe el planteamiento metodológico utilizado para responder a este reto y se presentan los avances logrados a la fecha.Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Once a manuscript is accepted for publication in the journal, its author(s) must sign a letter transferring the editorial rights to the University of Guadalajara for the editing, publication and dissemination of the paper. After being notified of its publication, the author(s) will be sent a letter of transfer of rights which must be signed and sent back to the journal’s editor.