Teaching Linguistic Diversity. Experiences from the Pa ipai Lottery
Abstract
The Lotería Pa ipai project began as an educational resource for teaching the Pa ipai language in the community of Santa Catarina, Baja California. Between 2022 and 2024, it developed into a strategy to raise awareness of linguistic diversity in Spanish monolingual contexts. In the present text, the implementation of the project and the results obtained are analyzed. It is grounded in a theoretical framework that addresses linguistic diversity from global to local perspectives, including policies for its preservation, and examines the distinction between teaching a language and teaching about languages. The project was designed collaboratively with members of the Indigenous community, ensuring the cultural and linguistic representation of Pa ipai. The educational interventions proved effective in raising awareness among participants from diverse contexts about the importance of Indigenous languages and underrepresented varieties. In addition, the project strengthened the preparation of future teachers, who acquired pedagogical tools to incorporate linguistic diversity into their educational practices. The text concludes that Lotería Pa ipai constitutes a replicable initiative for promoting educational inclusion, making endangered languages visible, and fostering a critical understanding of the richness and diversity of languages in Mexico.
Downloads
References
Brookfield, S. D. (2017). Becoming a Critically Reflective Teacher. John Wiley & Sons.
Carbajal, N. (2002). Misión de Santa Catarina. Instituto Nacional Indigenista.
Clandinin, D. J.; Connelly, F. M. (2000). Narrative inquiry: Experience and story in qualitative research. Jossey-Bass.
Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos [CPEUM]. (5 de febrero de 1917). Diario Oficial de la Federación.
Embriz Osorio, A.; Zamora Alarcón, Ó. (Coords.) (2012). México. Lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición: Variantes lingüísticas por grado de riesgo.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
García Palacios, M.; Hecht, A. C.; Enriz, N. (2015). Pueblos indígenas y escolarización: los usos del concepto de interculturalidad en el debate contemporáneo. Educación,
Lenguaje y Sociedad, 12(12), 1-25. https://doi.org/10.19137/els-2015-121204
Garduño, E. (ed.) (2023). Los pa ipai. Universidad Autónoma de Baja California.
González Castillo, I. S. (2020). Paipai (Baja California, Mexico) -Language snapshot. En P.
Austin (Ed.). Language documentation and description, 17 (pp. 150-157). El Publishing.
González Castillo, I. S. (2024). Documentación lingüística colaborativa: una metodología ética para la revitalización de la lengua pa ipai. En E. Garduño y A. Velasco (Eds.) Yumanos: nuevas y diversas miradas sobre los pueblos nativos de Baja
California. Universidad Autónoma de Baja California.
González, A.; Sánchez-Fernández, M. A. (2018). Tñur 1. Lecciones paipái. Universidad Nacional Autónoma de México.
González, A.; Takeuchi, M.; Sánchez, M.,; Martínez, N. (2016). Números y cielo paipai = Ch?ibchu ee myaa paipai. Universidad Nacional Autónoma de México. https://diverticiencia.com/archivos/multicultural/numerospaipai.pdf
Hawkins, E. (1984). Awareness of Language: An introduction. Cambridge University Press.
Ibáñez, M. (2015). Descripción fonológica de la lengua pa’ipay. Tesis de licenciatura. Escuela Nacional de Antropología e Historia.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (2008). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Diario Oficial de la Federación. https://www.dof.gob.mx/nota_detalle.php?codigo=5028330&fecha=14/01/2008
James, C.; Garrett, P. (Eds.). (2013). Language Awareness in the Classroom. Routledge.
Jara Holliday, O. (2018). La sistematización de experiencias: práctica y teoría para otros mundos políticos. Centro Internacional de Educación y Desarrollo Humano - CINDE.
Kemmis, S., McTaggart, R.; Nixon, R. (2014). The action research planner: Doing critical participatory action research. Springer Singapore.
Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas [LGDLPI]. (2003). Diario Oficial de la Federación, 13 marzo 2003.
Martínez Zavala, L.; Tinajero Villavicencio, G. (2020). Los retos de la nueva escuela mexicana en las primarias indígenas de San Quintín, Baja California. Visioni LatinoAmericane, 23, 66-84. https://doi.org/10.13137/2035-6633/30783
Miller, A. (2018). Phonological Developments in Delta-California Yuman. International Journal of American Linguistics, 84(3), 383-433. https://doi.org/10.1086/697588
Merriam, S. B.; Tisdell, E. J. (2016). Qualitative research: A guide to design and implementation (4.ª ed.). Jossey-Bass.
Moseley, C. (ed.). (2010). Atlas of the world’s languages in danger (3rd ed.). UNESCO Publishing. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000187026
Organización de las Naciones Unidas [ONU]. (1948). Declaración Universal de Derechos Humanos. https://www.un.org/es/about-us/universal-declaration-of-human-rights
Organización de las Naciones Unidas [ONU]. (2007). Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. https://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_es.pdf
Organización Internacional del Trabajo [OIT] (2014). Convenio núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales: Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (1.ª ed.). Oficina Regional para América Latina y el Caribe.
Romans Fontacaba, J. (2025). Exclusión educativa, un reto para la diversidad lingüística y cultural: estudio de una escuela en territorio kumiay. En A. M. Guardia-Hernández ; M. A. Sánchez-Fernández (eds.), Otras lenguas y otras literaturas. La enseñanza de la diversidad lingüística desde México y Colombia (p. 63-82). Instituto de Humanidades y Ciencias de la Conducta - Universidad Autónoma de Baja California. https://www.doi.org/10.61480/OHEU1244
Sánchez-Fernández, M. A. (2016). Deixis espacial y demostrativas de la lengua paipai. Tesis de maestría. Departamento de Letras y Lingüística, Universidad de Sonora.
Sánchez-Fernández, M. A. (2022). Estrategias para la difusión y enseñanza de la diversidad lingüística: el caso de pa ipai de Baja California, México. Memorias del VII Congreso Internacional en Innovación Educativa para la Transformación Social y la Apropiación del Conocimiento: la formación integral en el siglo XXI, 1(1), 51-59. https://ojs.ugc.edu.co/index.php/CongresoInnovaEd/article/download/7/32
Sánchez-Fernández, M. A. (2023). Recuento histórico de los estudios sobre la lengua pa ipai. En E. Garduño (ed.), Los pa ipai (pp. 117-138). Universidad Autónoma de Baja California.
Sánchez-Fernández, M. A. y Guardia-Hernández, A. M. (2025). Diversidad e interculturalidad en la formación de docentes de lengua española. En A. M. Guardia-Hernández y M. A. Sánchez-Fernández (eds.), Otras lenguas y otras literaturas. La enseñanza de la diversidad lingüística desde México y Colombia (pp. 3-20). Instituto de Humanidades y Ciencias de la Conducta - Universidad Autónoma de Baja California. https://www.doi.org/10.61480/POYJ5693
Sánchez-Fernández, M. A.; Rojas-Berscia, L. M. (2016). Vitalidad lingüística de la lengua paipai de Santa Catarina, Baja California. LIAMES-Línguas Indígenas Americanas, 16(1), 157–183. https://doi.org/10.20396/liames.v16i1.8646171
Schön, D. A. (1983). The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. Basic Books.
Smith, L. T. (2021). Decolonizing methodologies: Research and indigenous peoples. Bloomsbury Publishing.
Spitzberg, B. H.; Changnon, G. (2009). Conceptualizing intercultural competence. En D. K. Deardorff (ed.), The SAGE Handbook of Intercultural Competence (pp. 2-52). Sage.
UNESCO (2005). Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000142919_spa
Viaña, J.; Tapia, L.; Walsh, C. (2010). Construyendo interculturalidad crítica. Instituto Internacional de Integración del Convenio Andrés Bello.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Universidad de Guadalajara

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Once a manuscript is accepted for publication in the journal, its author(s) must sign a letter transferring the editorial rights to the University of Guadalajara for the editing, publication and dissemination of the paper. After being notified of its publication, the author(s) will be sent a letter of transfer of rights which must be signed and sent back to the journal’s editor.











